De R. para S.

Mérida, México. 19 octubre, 2020

Del poder, los árboles y la maternidad.

Sísu, Sísuri, Niñe valiente, dulce y plena:

1. En hindi, tu nombre es infancia.

CHILDशिशु (pr. {shishu} )(Noun)

2. Tu nombre es valentía.

Etimológicamente, el término sisu proviene de una raíz finlandesa que significa “interior” o “dentro”. La palabra sisu es un término finlandés muy difícil de traducir al español u otro idioma, pero que es equivalente a determinación y coraje frente a las adversidades. En español se suele traducir como fuerza de voluntad, perseverancia y resiliencia.

3. Tu nombre es árbol.

La Dalbergia sissoo, conocida como sisu (en inglés, Indian rosewood), es un árbol de hoja siempre verde. Recibe además muchos otros nombres como: sisu, sheesham, tahli, Tali, elondo y también Irugudujava. Es nativa del subcontinente Indio y del sur del Irán. En la lengua Persa se le llama Jag. Es el árbol representante estatal del Punjab (India) y el de la provincia de Punjab (en Pakistán). Crece principalmente en las orillas de los ríos, por debajo de los 900 metros de altura, pero se puede sembrar hasta los 1,300 metros. Las temperaturas en su lugar de origen oscilan entre los 10 y los 40 grados. Puede resistir por debajo de cero grados en casos muy concretos pero no duraderos. Se adapta bien a un régimen de lluvias no superior a los 2000 milímetros cúbicos y es capaz de soportar una sequía que no dure más de dos o tres meses. Prefiere suelos bien drenados e incluso arenosos o de grava y pedregal, como los de las orillas de los ríos. El sisu (shisham) también resiste suelos de un cierto nivel de salinidad no elevada. Las semillas no crecen en lugares sombreados, prefieren el sol.

Poder como verbo, es potencia. Recuerdo el sol de nuestra oficina en el 5º piso de la torre de investigación. Te acercaste —con dulzura, esa tuya tan especial— y me revelaste que estabas embarazada. Simón ya existía dentro de ti. Fuimos testigos de esa vitalidad y esa templanza, de la redondez de tu vientre, de tu alegría, que se volvía nuestra cada mañana. Y aquél otro día, en plena faena del diario, vestida con aquel overol de mezclilla, anunciaste, ya voy a dar a luz, y te fuiste y diste a luz a Simón. Simón y tú son semejantes, pero no iguales. Son dos gotas de tu mar.

Hay nombres que se mueven de una a otra cultura, viajan y transmutan sus significados, como el tuyo. Pero no otros, como Karla, カルラ. Aunque escrito en japonés continúa como Karla, proviene del nombre germánico Karl, y su significado es “La que es fuerte”. Es una variante del nombre de Carla. La forma masculina sería Carlos. Podría tener otras formas tales como: Karlina o Karol. Algo como lo que sucede con Raquel. Significado del nombre Raquel: viene de Rahel o Rajel, “cordero, oveja”. Historia del nombre Raquel: esposa de Jacob en el relato bíblico, era la madre de José y de Benjamín, dos de los doce hijos de Jacob que dieron lugar a las doce tribus de Israel. El nombre proviene del hebreo Rachel y significa “oveja”. Karla y Raquel se mantienen iguales (ambas tenemos nuestros segundos nombres en desuso, por razones diversas). Aprovecho para contarte que la carta que hasta ahora me ha conmovido es la de Rahel, con fecha 17 – 8 – 1976, en La Caja Negra de Oz.

Poder, como verbo es potencia de realizar acciones. Una de ellas es poseer. ¿Podemos poseer a otra persona? La posesión material del cuerpo del otro, la voluntar del otro; entra en el territorio del crimen.

En las Historia de Amor jugamos a poseer y devorar(nos) madres, hijas, hermanas, mujeres como cajas chinas, matrioshkas, canastas rarámuris… Aquel hígado de vaca de cinco kilos fue nuestro objeto amoroso en las funciones. Ecuación escénica en la que, por mi parte, jugaba a ser mi madre devorándome y devorando al ser amado, cualquiera que fuera, como única manera de saber amar. ¿Recuerdas San Antonio, Texas? ¡Qué bien la pasamos!


Mi madre es una carga enorme, tú sabes. La madre podría decrecer y transmutar su poder de posesión. (Et  la mère se contracte à distance). Pero no sé si los químicos del cuerpo femenino lo permiten. El camino de la leche materna, del amor incondicional… que, cuando lo hay, es el refugio más seguro. La protección-poder de la madre es el paraíso, ahí donde no hay preocupaciones hasta que llega Lucifer, el primer actor.

C’est le combat. La lettre. La fiction commence suspendue mobile entre les mots et la vraisemblanse du corps à mère dèvorant et dèvorée. (2)

Con relación al otro poder, ese cuyo performance impacta la vida de los demás, recuerdo un mediodía, viajando en coche de Mérida a Progreso con un Gurrola de copiloto que me dijo, “disfrútalo y vívelo con naturalidad y sin esfuerzo”. Y como cada una de sus consignas, hasta la fecha, sigo tratando de asimilar.

Te amo, S., Sísuri, corazón de niñe… el viaje continúa…

R.


https://dict.hinkhoj.com/shabdkhoj.php?word=Child&ie=UTF-8